Giampaolo Pedrotti, responsabol de l’Ofize Stampa de la Provinzia, l’à metù dant en particolèr l’atività metuda en esser te l’ultim an dessema col Servije mendranzes linguistiches locales e audit europeèn, i Portìe linguistics che l’é te la Comunitèdes de Val e te Comun general de Fascia, de gra a chela che ence la comunitèdes ladina, mochena e cimbra les à podù dèr fora l’informazion te sie lengaz de mendranza.
Tras la traduzion di comunicac istituzionèi, la campagnes de inforamazions sui argomenc de gran enetress publich e di vademecum ouc a la jent en cont de la despojizions per ge fèr front al coronavirus, la popolazions les à podù se emprevaler de na inforamzion n muie più direta e slarièda fora, ence tras sorts de comunicazion social e online, en colaborazion co l’Azienda provinzièla per i servijes sanitères.
L lengaz l’é n strument de comunicazion de ogne dì e donca l’é ben fat che ence la istituzions les doure per fèr informazion i lengac più vejins al sentadin soraldut canche chestes les raprejentea la mendranzes stravardèdes da l’Autonomìa. La traduzion di comunicac stampa, informazion e neves per cimbro, ladin e mochen dèsc l met ai lengac de mendranza de vegnir duré te la comunicazion istituzionèla de la Provinzia autonoma de Trent e, descheche se à podù veder, la dèsc l met de normalisèr i lengac de mendranza, estra che renforzèr n dialogh costrutif coi desvalives teritories. Aldò de chest pensier Giuliana Cristoforetti, sorastant del Servije mendranzes linguistiches locales e audit europeèn, l’à volù ge dir develpai a duc chi che se à dat jù per chest projet, che l dèsc l met de sparpagnèr fora semper de più la neves e fèr ruèr la informazions più emportantes a la desvaliva popolazions a na vida più de valuta respet ai egn passé.
Traduzion di Servijes Linguistics e Culturèi del Comun general de Fascia
(Traduzione a cura dei Servizi Linguistici e culturali del Comun general de Fascia)